現在全民都在英語運動,首要之法是多看英文報章,看報第一件事是看標題。咦,可有人就說啦,怎麼這些標題好像不太合文法;或有人用錯誤的「中文法」解讀這些標題,或以為標題「無法」。其實英文新聞標題的寫作,有一些基本規則體例(style)。以下就以紐約時報(2/13/2007)電子版舉例說明:
1. 已經發生的事情,多用現在簡單式也就是所謂「歷史事實」的時態表示:
- North Korea Agrees to Wind Down Nuclear Program
- Skeptics Doubt U.S. Evidence on Iran Action in Iraq
2. 仍在進行或持續中的事情,用現在分詞表示:
- Teenagers Misbehaving, for All Online to Watch
- Irish Rep Buying Home
- Recasting the Word Processor for a Connected World
- Littering the Stage With Bodies
3. 將要發生的事情,用不定詞(to + 原形動詞)表示:
- Electronics Retailer to Close 70 Stores
- Tiger Woods to Skip Nissan Open
事實上以片語形態寫作標題,變化不只如此:
4. 以過去分詞片語表示被動語態:
- A Familiar and Prescient Voice, Brought to Life
- Ex-Westar Executive Released From Prison Pending Appeal
5. 多種時態、語態合用:
- Stuck in Asia, Dreaming of Hollywood
6. 有時甚至一個動詞也沒有,完全使用介系詞/形容詞/副詞(片語)表達:
- States and U.S. at Odds on Aid for Uninsured
- Faces, Faces Everywhere
- The No-Name Brand Behind the Latest Flat-Panel Price War
7. 或乾脆是名詞(片語):
- Doctors and Drug Makers: A Move to End Cozy Ties
- Iraq Then, Iran Now: A Rising Chorus of Skeptics
- Books of The Times: Hollywood Decameron, Without All the Fun
8. 定冠詞與不定冠詞:
- 原則上可省略
- 但有必要釐清語意或特意強調時,則不予省略
9. 標題中每個字,原則上第一個字母都要大寫,不過冠詞、四個字母以下的 連接詞與介詞除外。當然句首第一個字的第一個字母一律大寫。但進入網路時代,最 in 的寫法則是通通不大寫,老一輩行之有年的文字行業規矩,現在也漸漸一一打破了。
新聞寫作,有其共通法則,每家報紙也多有其內規(style guide),容或大同小異。做為讀者的我們,新聞標題的閱讀,有其「密碼」,按碼解讀,始知其意。最好的方法,就是多看實例,最糟糕的做法,則是看見實例卻自己想當然耳。
2 意見:
不好意思,留個跟這篇主題無關但跟丁丁有關的。
真感動,我一直以為伴我渡過無數蘇格蘭空虛日子的“丁丁飆英文”,自從老貓的站掛了之後就此消失,沒想到我前兩天因為換新電腦重新整理書籤,Google 一下,又找到了。
寫博士論文寫到得憂鬱症,要是早點 Google 到丁丁,也許能更早停藥,更早畢業。
廢話不多說了,賀喜丁丁喬遷到Blooger,也恭喜我自己又找回丁丁了。
Wei,好好保重,畢業早晚一點沒關係,健康才是財富。丁丁部落格經營得很懶散,也是因為健康第一,累了睏了餓了煩了熱了冷了,都先顧身心,行有餘力,方才寫文。
張貼留言