濟慈長詩 Lamia 有此一句:
Do not all charms fly
At the mere touch of cold philosophy?
濟慈在怪罪冰冷的哲學?非也...
哲學頂多太「玄」,怎麼擔得起詩中所言的罪名:冰冷無趣,害得一切迷人魅力想像全都遠走高飛?且看全詩如下:
Do not all charms fly
At the mere touch of cold philosophy?
There was an awful rainbow once in heaven;
We know her woof, her texture; she is given
In the dull catalogue of common things.
Philosophy will clip an Angel's wings,
Conquer all mysteries by rule and line,
Empty the haunted air, and gnomed mine --
Unweave a rainbow.
解這首詩,關鍵字在「philosophy」,在濟慈那個時代,philosophy 一詞的字義包括 natural philosophy(自然哲學),何謂自然哲學?其實就是今謂「(自然/物理)科學」的舊稱,因此只要把 science 代入這詩裡的 philosophy,詩旨就很明白,豁然開朗了。
詩中的 touch 意象, 頗有逆向操作之趣,神話裡的 magical wand 魔棒一揮一點,或如 midas 觸物點石成金,平凡事物幻化成奇,多少瑰麗想像,如天使之翼自由無拘。可是科學這枝解魔棒、破法指,一觸卻解了迷穴,uncharm,化奇成凡。天上那道曾經是神與人立約、是妖精藏寶、是天使橋樑、是女蝸五色石光耀的浪漫彩虹,立遭翦翼,被科學手術刀分門別類,解剖成毫無神奇意味的自然物質與成分。神話芳名錄,成了自然元素表與現象:「彩虹是氣象中的一種光學現象。當陽光照射到半空中的水珠,光線被折射及反射,在天空上形成拱形的七彩的光譜」(中文維基)。無趣、無味、無奇。
當年老美登月,老中多少年的嫦娥仙跡頓滅,不就是被科學破除了美感浪漫與幻想嗎?再美的人事物,都「經不起」科學的分析、透視,都成了乾巴巴沒「營養」的尋常與無趣。
濟慈,果然是浪漫主義大師!
0 意見:
張貼留言