8/21/2007

不是文法家的文法常談

A Non-grammarian's Grammar Talk

英文這玩意就構造來說的確比中文嚴格與結構化,對我們外人而言,幾個看似討厭的文法規定,卻需時時記於心,提醒自己:

建立敏感度,一些常犯的毛病,要像長針眼,嘴上帶飯或吃到砂子一樣,立刻覺不順眼,把它剔掉,把它挑出來,每寫一個句子,說句話,就用下列幾項檢查過濾。久之成習慣,變成基本動作,就不會給它有差太遠啦。至於其他什麼修辭美麗,或俚語習語等,就看各人興趣時間慢慢琢磨、比記性,永遠學不完…

1. 每句限一個動詞,其他動詞一律視需要或加 to,或以 ing、ed 分詞,或改成子句,或加連接詞。

2. 時態不是故意來找我們麻煩的可惡東西,它具有充分精準的定位功能,無需時間副詞即可表達重要意義,必須仔細體會。比方 :

- I "was" going to tell you──>我「本來」、我「剛才」、我「正要」告訴你,卻因為某種原因還沒說出口。
- You should have done that──>你該做而未做(你在已發生的時間內該已做而未做)。
- You should do that──>你該「去」做。

一般而言,現在式原形動詞多表示一種概括性的「常態」,而非「動作」,所以 I eat 和 I'm eating 意義很不同。因此在店裡看東西,

- 店員問:May I help you?
- 不宜回答:I just look,
- 卻該說:I'm just looking,
- 或說 I'm looking for such and such…
- 而不是說:I look for such and such…

這類語感之別,慢慢可體會出來。

3. 語態:何謂被動主動?把握一個原則即可。被動就是「被動到」、「被引起」、「被影響」,主動就「主動去動到對方」、「去引起、影響」...所以

- It's exciting 指某事很能 excite us,令人excited。
- I'm excited 才是我感到很興奮,也就是「縮寫」成中文所謂「我很興奮」。

因此下面兩句意思相同卻有技術上的小小不同:

- I feel excited to join this group──>我(覺得)很興奮能參加這個討論小組
- I feel it exciting to join this group (it 指 to join this group)──>我覺得能參加這個討論小組這件事很令人興奮

但凡表示「感到」、「覺得」,就用過去分詞表被動。若「使人或事或物」如何如何,就用現在分詞表主動。

- It's embarrassing. I'm embarrassed. Am I embarrassing you?
- Am I confusing you? You're confusing (me). I'm confused.
- It's surprising. I'm surprised.
- It's impressive. It's impressing. I'm impressed.
- He's pretty impressive. I'm impressed by him.
- I'm pretty impressive──>未免太臭美了吧?

4. 單複數:只要記住凡可數之物,決不能孤零零單獨成立,前面必須有定冠詞或不定冠詞,否則得用多數。但是冠詞的選用也有講究:

比方去店裡若問:你們賣書架嗎?
- Do you carry bookcase? (冠詞!冠詞)
- Do you carry a bookcase? (店員會奇怪地看你一眼,我們又不是只賣「一座」書架。)
- Do you carry the bookcase?(店員還是會奇怪地看你一眼,你是指哪一座「特定」書架?)
- Do you carry bookcases? (Now you're talking.)

5. 冠詞:這個問題很複雜,永遠學不盡。但有一個概則,就是不知道是誰,或無所謂是誰時,可用不定冠詞或無冠詞的複數形。反之若有特定所指的對象,則用定冠詞 (包括單複數)。

- I'm looking for "a bookcase"/"bookcases" with "three adjustable shelves" and…
- Are these "the ones" you are looking for?
- Is this "the one" you are looking for?
- Yes, this is exactly "the kind" I was talking about.
- Bring me a pencil. (Any pencil will do).
- Bring me the pencil (You and I both know there is one lying right there on the desk).

6. 詞性:名詞、動詞、形容詞、副詞,各「性」涇渭分明(大多數時候),各有規則,各有其用。

7. 介詞 (以及某些長得很像介詞的副詞): 介詞之用大妙哉,除了許多片語式動詞(phrasal verbs)係由同一動詞加不同介詞而成(如 knock out、knock off),介詞片語還可以連串後掛,綿綿無盡,表達或增補多層意思:時間點、時間長度、地點、位置、方向、狀態、對象、目標、動作、強調等等,而無需動用複雜的子句結構。

- The former Shanghai mayor was picked to lead the Communist Party "in" 1989, after it was thrown "into" tumult "over" the bloody military crackdown "on" pro-democracy protests "around" Beijing's Tiananmen Square. (The Associated Press)

- I will wait "for" you "at" the bus stop "around" the corner "across" the street "from" the park "over" there.
- I'm off ──>我(要)「走」了。
- 亦可用來加強語氣,增加色彩:Speak up!(請把你說話的音量調大)

8. 此外如 she、he 不分,缺乏agreement in (gender, tense, number…everything),也是中文人說英語時必須克服的英語「障」。

9. 平常說話寫文章時最好儘量避免中英夾雜,但若非不得已或忍不住想秀時,最好儘量使用合乎以上原則的「正確」時態、語態、詞性、單複數等…可幫助建立敏感性,養成正確的基本動作習慣。比方:

我昨天 went to see him(而不說我昨天go to see him)
我非常地 impressed(千萬別說我非常地 impressive 或 impressing)
他真令人 exciting
我們需要多多地 communicate(而不說我們需要多多地communication)
我們需要更多的 communication(而不說我們需要更多的communicate)
我想買一個 bookcase,我想買三個 bookcases

3 意見:

    ritchie 提到...

    好文章

    如果只能留一頁英文文法解說, 就是這個了!

    ritchie 提到...

    您的意見已被儲存,待網誌版主核准後即可發佈。

    還要審核?? 我有意見.

    丁丁 提到...

    怕你是廣告代言人啊~~~