7/29/2010

地球的極限,如果鄰居

The limits of the earth If neighbor

7/18/2010

「釋」非「譯」,「譯」非「釋」

很多人在學習英文時求助「解釋」,卻說成「翻譯」;
他們需要的其實是「了解」。

而也有人明明在從事「翻譯」,卻把它當成「解釋」;
他們忘記自己該做的「重現」。

丁丁對「翻譯」的定義較嚴格與狹義,乃是尋求義、形、神的異文對映。
「譯」,是在「了解」之後才能做的工夫,不「懂」怎麼「譯」呢?
而一旦進入「重現」階段,就必須「原作」上身,不「似」怎能稱「譯」乎?

7/10/2010

Kindle Talk

1. Kindle 與 IPad 之間的差別,就在讀書與不讀書而已。
2. Kindle 不會使不讀書的人變成讀書。
3. Kindle 與 IPad 的市場佔有之戰,不在兩機之間,而在讀書與不讀書人口之比例高低。
4. Kindle 或任何「真正」讀書機/電子書的競爭對手,其實還是在紙版書。

以上「書」的定義,乃文字書或以文字為內容主體的書。
「讀書」的定義,則是展閱書本長度的內容,並以一次或分次閱畢全文為目標。
只要「文字書」繼續擔任傳遞知識或思想的載體,Kindle 和 IPad,就如同蘋果與香蕉。

產業界與評論界不妨試做二選一市場調查,丁丁大膽推測:

1. 平日無「讀書」習慣者,必選 IPad;購入後亦不是用以「讀書」。因為機器不會改變閱讀性向。
2. 平日有「讀書」習慣者,若選 IPad,購入後亦不是以之取代紙本閱讀。因為IPad不是「真正」的「讀書」機。

總之,kindle 是 book machine,IPad 是 information machine。

至於 Amazon 本身,雖然也同時打算先佔由新媒體帶動的新出版革命,反正一魚多吃。但是別忘了它(起碼目前)畢竟是通路,真正的商品是「書」,電書機競爭愈多,吵得愈烈,最終它還是得利的。誰知道呢,Amazon 推出 Kindle,正是想帶動電子書市場,IPad, YouPad...愈多愈好,說不定它正在偷笑呢。

apple itunes model 是藉由軟賣硬,以內容賣設備;而amazon kindle model 其實是藉由硬賣軟,以設備賣內容。