1/31/2011

翻譯三境

譯境有三層:初者見山是山,進者見山不是山,神者見山又是山。

我們一般人在能力培養與經驗累積之下,可以脫離初境,達於進境。
但欲登神境,則受限於語言先天結構,可望而不可及也。

因此原文跌宕、對比、奇突的層山峻嶺,
往往就在排列組合的譯文重組下變為平原丘陵了。

2 意見:

    初者 提到...

    丁丁之譯境有三層說,或可略修飾為:初者譯山是山,進者譯山不是山,神者譯山又是山。

    但第三層境界既是神境,亦與譯境無涉。搞不好,強求神境者,反會永墮於初境與進境之間的limbo。

    丁丁 提到...

    好說好說!

    初者不初,端是神者。

    至於我輩也者,不要走山、移山,凍為冰山,甚或裂山為川,造山於海,不亦善哉!