中譯英:不是不能「逐字」譯,但是要切記幾個中文方塊字或中文詞合起來,才對應一個英文「字」。不妨先想一下英譯中時,往往是使用「加字法」或「稀釋分擔法」--隨手舉個簡單例子,比方 breeze 這個英文「字」,姑以 yahoo 奇摩字典釋義為例:
名詞:微風動詞:一陣風似地走
張貼留言
丁丁飆英文 TingTing English -- Everything about English, All about English...
0 意見:
張貼留言