5/22/2010

So「Exciting」 about 「Taiwan Touch Your Heart」!

http://news.chinatimes.com/world/0,5246,50403611x132010052300426,00.html
平常不太看棒球的南加州大學(USC)學生黛安娜(Diana)和
凱文(Kelvin),就是衝著台灣日特別買票到現場看比賽。凱文說,看到道奇台灣日,感覺很溫馨、很開心,連說了好幾次「exciting about it(很興奮)」。

這是有關小胖林育群表演的報導。那個連說了好幾次的「exciting about it」,不知是兩位USC的留學生(?)黛安娜和凱文的問題,還是中央社記者或中時編輯的問題。總之,是台灣舉國花了大錢白學英文的成效問題。包括這個全國英語教師及在美華人幾乎都懞然不知其錯的 Taiwan Touch Your Heart 的可悲可笑問題。至於愚蠢的觀光局一再堅持拿這句蠢口號現醜,已是朽木不可雕也了。
開賽前,小胖代表台灣觀光局現場演唱「Taiwan Touch Your Heart」與美國國歌,高亢的歌聲讓他贏得現場觀眾熱烈的掌聲。

「exciting about」的低階錯誤,請看:不是文法家的文法常談

「Taiwan Touch Your Heart」令人對國內英語教學的深深無力感,請看:
新聞標題文法及Taiwan Touch Your Heart

2 則留言:

  1. “Taiwan Touch Your Heart" 再次在國際上揚眉吐氣。捶心肝啊!

    回覆刪除
  2. 真的是洋「眉」有,土氣可大的哩~~

    回覆刪除