tag:blogger.com,1999:blog-6940133089240245630.post2980252960203295120..comments2022-07-31T05:41:42.188-04:00Comments on 丁丁飆英文: 翻譯三大法則 Three Laws of TranslationUnknownnoreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-6940133089240245630.post-29944175265228537102010-06-10T10:38:57.897-04:002010-06-10T10:38:57.897-04:00難怪科技文章都有看沒有太懂...
機器翻譯的效度與未來,絕對值得討論
不過丁丁這篇文章,和機器翻譯...難怪科技文章都有看沒有太懂...<br /><br />機器翻譯的效度與未來,絕對值得討論<br />不過丁丁這篇文章,和機器翻譯倒是一點關係都沒有...<br />純粹借擬作者與譯者、原文與譯文之間的關係而已<br />:-)丁丁https://www.blogger.com/profile/10419893549814098207noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6940133089240245630.post-43627668077612789532010-06-10T09:08:26.839-04:002010-06-10T09:08:26.839-04:00以前看過大陸一篇談機器翻譯的文章,指出機器翻譯的科技文章根本不需人手去潤色(大陸都有這道手續),科技...以前看過大陸一篇談機器翻譯的文章,指出機器翻譯的科技文章根本不需人手去潤色(大陸都有這道手續),科技人自會看得懂。<br /><br />翻譯機器的用途實已無可辯駁,但用不在文史類作品亦無可辯駁。安公子noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-6940133089240245630.post-52883276613979823262010-06-05T10:55:42.610-04:002010-06-05T10:55:42.610-04:00看了老半天看不懂A translation must protect its own existen...看了老半天看不懂A translation must protect its own existence何解,點閱原文章,才知道原來是丁丁直接用科莫西夫三律套入。Alexnoreply@blogger.com