skip to main
|
skip to sidebar
2/14/2009
歲次己丑
一年容易又春天,遷居此站已三春矣!
0 意見:
張貼意見
較新的文章
較舊的文章
首頁
訂閱:
張貼意見 (Atom)
丁丁飆英文
TingTing English -- Everything about English, All about English...
站內飆尋
載入中...
打鐵趁熱
載入中...
雪泥鴻爪
載入中...
各從其類
丁丁短打
(5)
九姑真經
(1)
借「題」發揮
(4)
妙語如珠
(1)
文化英文
(7)
生活英文
(7)
精讀英文
(1)
翻譯英文
(14)
英文之外
(10)
英文學習
(18)
英詩欣賞
(5)
趣味英文
(7)
非常句型
(7)
舊而不舊
▼
2009
(20)
►
十一月
(3)
Kindle 脂批紅樓
正譯改成錯譯
試譯雍正帝詩二首
►
九月
(3)
回譯:如何循英譯找出中國歷史人名
若說這不是抄襲或剽竊,什麼才是呢
把 mental floss 譯成「心理牙線」的人,英文該回去重修
►
八月
(4)
Baby Change 式公案又一樁
悼!
學而不「學」
Come the Rain, Gone the Wind
►
七月
(3)
Some Are ALWAYS More Equal Than Others
排隊學問大
減字西洋菜
►
六月
(1)
贅與煩
►
五月
(2)
冠詞篇:差很大
英文的一個部門
►
四月
(1)
不明飛行物體--張愛玲的寶塔
►
三月
(1)
Jane "Austin"?
▼
二月
(2)
That Elusive「青」
歲次己丑
►
2008
(32)
►
十一月
(2)
Shame on Whom
七號,海角
►
十月
(1)
2008年目睹之怪現狀:天才小騙與名師、總監、媒體
►
九月
(2)
What's In a Family
I Care
►
八月
(2)
歲次戊子
焦慮症與半瓶醋
►
七月
(6)
Our Castles (二)
Our Castles (一)
閒話四川
Statistics by T.S. Eliot
靈魂與身體的對話
世界大不同--維多利亞 VS 喬治
►
六月
(5)
抄讀心法
「蝶」的巧遇
他他不休
的的不分
「斷章取義」
►
五月
(4)
That Invisible Hand
奧氏定律與丁丁試譯(二)
奧氏定律與丁丁試譯(一)
天字第一句
►
四月
(6)
在字尾遇見L
馬英九的"Lone" Stay
放Bolton咬聯國 U.N.leash Woolly Bully Bolton (4.27.200...
All Roads Lead to Rome 條條道路通羅馬
Once Upon a Mind
請問今天星期幾?Next Thursday到底是哪個星期四?
►
三月
(3)
Blood is thicker than...
紐時隨便看一「典」NY Times at a Glance (7.25.2005, NY Times...
►
二月
(1)
►
2007
(37)
►
十二月
(1)
►
十一月
(4)
►
十月
(9)
►
九月
(4)
►
八月
(19)
好站連連
老貓學出版
英文人行道
訪客留言
歲次己丑
歲次戊子
歲次丁亥
Subscribe in a reader
Sudoku Puzzles
Daily Calendar
0 意見:
張貼意見